Question:
केशवं पतितं दृष्ट्वा
पाण्डवा हर्षनिर्भराः ।
रुदन्ति कौरवास्सर्वे
हा हा केशव केशव ॥
keshavaM patitaM dRuShTvaa
paaNDavaa harShanirbharaaH |
rudanti kauravaassarve
haa haa keshava keshava ||
Exposition:
This one's a spinner!
केशवं पतितं दृष्ट्वा
पाण्डवाः हर्ष-निर्भराः ।
रुदन्ति कौरवाः सर्वे
हा हा केशव केशव ॥
keshavaM patitaM dRuShTvaa
paaNDavaaH harSha-nirbharaaH |
rudanti kauravaaH sarve
haa haa keshava keshava ||
Meaning:
Seeing the fallen keshava,
the paaNDava-s were filled with ecstasy
All the kaurava-s were crying
O keshava, O keshava!
Answer:
Hmmm..., interesting scenario, isn't it?!! The paaNDava-s rejoicing whereas kaurava-s lamenting for keshava?!! Almost looks like the poet made a mistake in placing the words! (keshava is one of the many names of Lord kRuShNa. He was called so after he slayed a demon named keshi.)
Well, let's see some special words in the verse here -
केशव if split as के शव means
के (seventh case of कं shabda) - in the water
शव - cadaver (dead body)
dead body in the water
पा अण्डवाः
पा - water
अण्डवाः - those born from eggs
fish are born in the water from eggs
कौ रवाः
कौ - horrible
रवाः - noise
wolves/fox howl with a horrible cry
Now, the meaning becomes,
On seeing the cadaver fallen in the water, the fish were ecstatic (that was a feast for them) whereas the wolves were lamenting as they could not get a bite of the dead body in the water!
Phew, now that makes more sense, doesn't it :).
___________________________________________________________________________
केशवं पतितं दृष्ट्वा
पाण्डवा हर्षनिर्भराः ।
रुदन्ति कौरवास्सर्वे
हा हा केशव केशव ॥
keshavaM patitaM dRuShTvaa
paaNDavaa harShanirbharaaH |
rudanti kauravaassarve
haa haa keshava keshava ||
Exposition:
This one's a spinner!
केशवं पतितं दृष्ट्वा
पाण्डवाः हर्ष-निर्भराः ।
रुदन्ति कौरवाः सर्वे
हा हा केशव केशव ॥
keshavaM patitaM dRuShTvaa
paaNDavaaH harSha-nirbharaaH |
rudanti kauravaaH sarve
haa haa keshava keshava ||
Meaning:
Seeing the fallen keshava,
the paaNDava-s were filled with ecstasy
All the kaurava-s were crying
O keshava, O keshava!
Answer:
Hmmm..., interesting scenario, isn't it?!! The paaNDava-s rejoicing whereas kaurava-s lamenting for keshava?!! Almost looks like the poet made a mistake in placing the words! (keshava is one of the many names of Lord kRuShNa. He was called so after he slayed a demon named keshi.)
Well, let's see some special words in the verse here -
केशव if split as के शव means
के (seventh case of कं shabda) - in the water
शव - cadaver (dead body)
dead body in the water
पा अण्डवाः
पा - water
अण्डवाः - those born from eggs
fish are born in the water from eggs
कौ रवाः
कौ - horrible
रवाः - noise
wolves/fox howl with a horrible cry
Now, the meaning becomes,
On seeing the cadaver fallen in the water, the fish were ecstatic (that was a feast for them) whereas the wolves were lamenting as they could not get a bite of the dead body in the water!
Phew, now that makes more sense, doesn't it :).
___________________________________________________________________________
Super
ReplyDeleteLooking forward to more
ReplyDeleteHopefully sometime soon :).
DeleteCurrently working on an online course I'm offering.
Do check it out if it interests you -
https://sanskritpearls.blogspot.com/register